Soy licenciada en Comunicación Audiovisual por la Universitat de València, Máster en Traducción Literaria y Humanística, y Postgrado en Traducción y Tecnologías. He trabajado y trabajo como periodista y traductora. Mi trayectoria me ha hecho estar vinculada a múltiples proyectos de comunicación, cine y televisión durante los últimos 20 años.
Hace diez que me especialicé en traducción audiovisual. Desde entonces, he prestado mis servicios como traductora audiovisual a productoras, televisiones y agencias de traducción de diversos países.
Por mi mesa de trabajo se han paseado centenares de proyectos de traducción de subtítulos y guiones para doblaje. Además, estoy especializada en accesibilidad. A diario trabajo con archivos de vídeo para los que tengo el placer de preparar los subtítulos para personas sordas en español o valenciano, así como su audiodescripción. Por mis manos han pasado series, películas, documentales y programas emitidos en Fox, Netflix o diversas televisiones españolas públicas y privadas. Además, fui jurado del Premio ATRAE 2022 al mejor subtitulado en valenciano durante la Mostra de Cinema del Mediterrani.
Mis años de experiencia como periodista me han permitido, además, especializarme en traducción de notas de prensa, vídeos corporativos, newsletters y otros textos relacionados con la difusión. En este sentido, estoy especializada en contenidos científicos, y muestra de ello son las traducciones que realizo desde hace años para la Universitat Politècnica de València, el CSIC, Fisabio o la Universitat de València.
También he trabajado con gran cantidad de contenidos de índole cultural, como textos para exposiciones (cartelas, paneles, folletos o catálogos), libros de fotografía o comunicaciones y ponencias sobre arte y pintura.
Soy rápida, puntual en las entregas y trabajo con rigor y seriedad. Si hay un problema, busco solución. Elijo a mis colaboradores exigiéndoles la misma calidad que a mí misma y mis servicios cuentan con la garantía de un profesional que no solo domina la traducción sino el entorno audiovisual y periodístico, así como los requisitos técnicos y formales que conllevan cada uno de ellos. Mariola Serna es traducción y comunicación. Me encanta combinar dos profesiones que me permiten trabajar acercando a la gente información escrita y hablada, en su idioma o en otro.